+7 (707) 783 09 98
Перезвоните мне

Популярные идиомы об одежде на английском языке

03.02.2023
#Грамматика
Идиомы - это вид образного языка, который широко используется в английском языке. Это фразы, смысл которых отличается от буквального значения используемых слов. Английские идиомы об одежде - это выражения, в которых одежда используется в качестве метафоры для описания различных ситуаций, эмоций или черт характера. В этой статье мы рассмотрим 18 популярных английских идиом об одежде и приведем примеры их использования в речи.
 
"Wear your heart on your sleeve"  —  означает открыто демонстрировать свои эмоции, часто не пытаясь их скрыть
  • She wears her heart on her sleeve and everyone can see how much she loves him

"Dressed to the nines"  —  означает быть одетым очень модно или эффектно

  • He's always dressed to the nines, looking sharp and stylish

"Dressed to kill"  —  означает быть одетым очень стильно и привлекательно с намерением произвести сильное впечатление

  • She was dressed to kill for the prom, everyone was staring at her

"All dressed up with nowhere to go"  —  означает быть готовым к событию или деятельности, которая была отменена или не состоялась

  • She was all dressed up with nowhere to go after the concert was cancelled

"Put on your thinking cap"  —  означает начать серьезно думать и пытаться найти решение

  • Time to put on your thinking cap and come up with a solution

"Get the shoe on the other foot"  —  означает представить, как бы чувствовал себя кто-то другой в аналогичной ситуации

  • If the shoe were on the other foot, how would you feel?

"Old hat"  —  означает что-то, что больше не является новым или интересным

  • That joke is old hat, let's hear something new

"Put your best foot forward"  —  означает сделать все возможное в той или иной ситуации

  • Let's put our best foot forward and make a great impression

"Take the gloves off"  —  означает начать быть более агрессивным или прямым в ситуации

  • It's time to take the gloves off and have an honest discussion

"Wear too many hats"  —  означает иметь слишком много обязанностей или ролей

  • She's always wearing too many hats, trying to balance work, family, and social life

"Put your foot in your mouth"  —  означает сказать что-то неуместное или постыдное

  • He put his foot in his mouth by saying something insensitive

"Bare your soul"  —  означает раскрыть свои сокровенные мысли и чувства

  • She bared her soul and revealed her deepest fears

"Put a new hat on it"  —  означает подойти к ситуации со свежим взглядом

  • Let's put a new hat on this problem and find a fresh approach

"Put on a brave face"  —  означает пытаться скрыть свои страхи или нервозность

  • She put on a brave face and went to the interview, even though she was nervous

"Put on a front"  —  означает притворяться тем, кем не являешься

  • He's putting on a front, trying to hide his true feelings

"The clothes make the man"  —  означает, что внешний вид или одежда человека могут сильно повлиять на то, как его воспринимают окружающие

  • They say the clothes make the man, and his outfit was impressive

"Dressed to impress"  —  означает носить одежду с намерением произвести хорошее впечатление

  • She was dressed to impress, hoping to make a good impression

"Put on a show"  —  означает выступать или действовать таким образом, чтобы произвести впечатление или развлечь других людей

  • She put on a show, acting confident and charming

 

 

Поделиться: