Идиомы - это вид образного языка, который широко используется в английском языке. Это фразы, смысл которых отличается от буквального значения используемых слов. Английские идиомы об одежде - это выражения, в которых одежда используется в качестве метафоры для описания различных ситуаций, эмоций или черт характера. В этой статье мы рассмотрим 18 популярных английских идиом об одежде и приведем примеры их использования в речи.
"Wear your heart on your sleeve" — означает открыто демонстрировать свои эмоции, часто не пытаясь их скрыть
- She wears her heart on her sleeve and everyone can see how much she loves him
"Dressed to the nines" — означает быть одетым очень модно или эффектно
- He's always dressed to the nines, looking sharp and stylish
"Dressed to kill" — означает быть одетым очень стильно и привлекательно с намерением произвести сильное впечатление
- She was dressed to kill for the prom, everyone was staring at her
"All dressed up with nowhere to go" — означает быть готовым к событию или деятельности, которая была отменена или не состоялась
- She was all dressed up with nowhere to go after the concert was cancelled
"Put on your thinking cap" — означает начать серьезно думать и пытаться найти решение
- Time to put on your thinking cap and come up with a solution
"Get the shoe on the other foot" — означает представить, как бы чувствовал себя кто-то другой в аналогичной ситуации
- If the shoe were on the other foot, how would you feel?
"Old hat" — означает что-то, что больше не является новым или интересным
- That joke is old hat, let's hear something new
"Put your best foot forward" — означает сделать все возможное в той или иной ситуации
- Let's put our best foot forward and make a great impression
"Take the gloves off" — означает начать быть более агрессивным или прямым в ситуации
- It's time to take the gloves off and have an honest discussion
"Wear too many hats" — означает иметь слишком много обязанностей или ролей
- She's always wearing too many hats, trying to balance work, family, and social life
"Put your foot in your mouth" — означает сказать что-то неуместное или постыдное
- He put his foot in his mouth by saying something insensitive
"Bare your soul" — означает раскрыть свои сокровенные мысли и чувства
- She bared her soul and revealed her deepest fears
"Put a new hat on it" — означает подойти к ситуации со свежим взглядом
- Let's put a new hat on this problem and find a fresh approach
"Put on a brave face" — означает пытаться скрыть свои страхи или нервозность
- She put on a brave face and went to the interview, even though she was nervous
"Put on a front" — означает притворяться тем, кем не являешься
- He's putting on a front, trying to hide his true feelings
"The clothes make the man" — означает, что внешний вид или одежда человека могут сильно повлиять на то, как его воспринимают окружающие
- They say the clothes make the man, and his outfit was impressive
"Dressed to impress" — означает носить одежду с намерением произвести хорошее впечатление
- She was dressed to impress, hoping to make a good impression
"Put on a show" — означает выступать или действовать таким образом, чтобы произвести впечатление или развлечь других людей
- She put on a show, acting confident and charming