+7 (707) 783 09 98
Перезвоните мне

Как правильно структурировать деловое письмо на английском языке?

10.09.2023
#Для работы

Исследуйте основы структурирования деловых писем на английском языке. Узнайте ключевые аспекты, методику и примеры для эффективного делового общения с англоязычными партнерами.

WhatsApp

Значимость деловой корреспонденции (business correspondence) в современном бизнесе

В современном мире профессионализм и четкость в общении играют первостепенную роль, особенно когда речь идет о бизнесе. Я, как преподаватель английского языка с опытом работы в деловой сфере, знаю, насколько важна деловая корреспонденция на английском языке.

Языковые нюансы
Деловой английский (business English) имеет свои уникальные термины и структуру. Важно использовать специфические фразы, такие как "Please find attached" (Пожалуйста, смотрите вложение) или "kind regards" (с наилучшими пожеланиями). Они отражают профессионализм и внимание к деталям.

Культурные особенности
Межкультурная коммуникация (intercultural communication) стоит в центре внимания. То, что считается прямолинейным и ясным в одной стране, может быть воспринято как грубость в другой. Знание и понимание этих различий критически важно.

Цифровая эра
Благодаря современным технологиям, деловая корреспонденция стала еще более доступной. Электронная почта (email), мессенджеры и платформы для онлайн-конференций обеспечивают мгновенное общение между партнерами из разных уголков мира.

Точность и ясность
Ошибки в деловой корреспонденции могут стоить не только денег, но и репутации. Важность proofreading (проверка текста перед отправкой) не может быть переоценена. Каждое слово, каждая фраза должна быть взвешена и проверена.

Адаптация под аудиторию
Понимание вашей целевой аудитории (target audience) и ее предпочтений в стиле коммуникации поможет создать наиболее эффективное и убедительное сообщение.

Как структура письма может повлиять на его восприятие

Современный бизнес не обходится без электронной корреспонденции. От письма зависят впечатления о вас и вашей компании, а также успешность коммуникации. Поговорим о том, как структура письма может влиять на его восприятие и результативность общения.

Заголовок (Subject)
Заголовок — это первое, что ваш собеседник увидит, открыв ваше письмо. Он должен быть четким, коротким и отражать суть вашего сообщения. Неудачный выбор заголовка может привести к тому, что письмо не будет прочитано.

Вступление (Introduction)
В этом разделе важно представиться, особенно если это ваше первое общение, и кратко описать цель письма. Правильное вступление позволяет сразу установить контакт и направить диалог в нужное русло.

Основное содержание (Body)
Здесь следует изложить основную информацию, аргументы или просьбы. Важно структурировать текст, делая его логичным и понятным. Используйте абзацы, списки (bulleted or numbered lists) и выделение жирным для акцентирования внимания на ключевых моментах.

Заключение (Conclusion)
Подведите итоги, укажите на следующие шаги или задайте вопросы. Этот раздел помогает завершить письмо и дает указания по дальнейшим действиям.

Приветствие (Closing)
Завершите письмо формальным или дружелюбным приветствием в зависимости от стиля коммуникации. Фразы вроде "Kind regards" (С наилучшими пожеланиями) или "Best wishes" (Всего наилучшего) подходят для большинства ситуаций.

Подпись (Signature)
Оформите подпись профессионально. Укажите свое имя, должность, контактные данные и, при необходимости, логотип компании.

Основные элементы делового письма: Введение

Деловая корреспонденция играет ключевую роль в современном бизнесе, и правильное начало письма – это уже половина успеха. Как преподаватель английского языка с опытом в деловой сфере, я хочу поделиться с вами основными нюансами выбора заголовка и обращения в деловых письмах.

Заголовок (Subject)

Заголовок – это компас вашего письма. Он указывает направление и позволяет получателю понять суть письма даже до его прочтения.

Пример:

  • Incorrect: "Meeting" (Встреча)
  • Correct: "Proposal for a meeting on project 'X' on April 10" (Предложение о встрече по проекту "X" 10 апреля)

Обращение

Выбор обращения зависит от того, насколько хорошо вы знаете адресата, а также от степени формальности вашего общения.

Формальное обращение (Formal salutations)
Используется, когда вы обращаетесь к партнеру или клиенту, с которым ранее не общались, или в официальных документах.

Примеры:

  • "Dear Mr. Smith" (Уважаемый г-н Смит) – если вы знаете пол и фамилию адресата
  • "To whom it may concern" (Кому бы это ни касалось) – когда не знаете имени и фамилии адресата


Неформальное обращение (Informal salutations)
Применяется, когда вы обращаетесь к коллеге или партнеру, с которым у вас установлены дружественные отношения.

Примеры:

  • "Hello, John" (Привет, Джон) – если общаетесь с коллегой по имени
  • "Hi team" (Привет, команда) – для групповых писем

Как выбрать правильное обращение?
Если вы не уверены в выборе обращения, лучше придерживаться формального стиля. С течением времени и развитием отношений вы всегда сможете перейти к более неформальному стилю общения.

Основные элементы делового письма: Введение

Каждый деловой документ несет в себе определенную цель и задачу. Особенно это касается писем. Введение (Introduction) в деловом письме играет роль "первого впечатления". Оно задает тон всему сообщению и помогает получателю быстро понять суть вашего обращения.

Определение цели вашего письма (Defining the purpose of your letter)

Перед тем как начать писать введение, определите основную цель вашего письма. Хотите ли вы предложить новый продукт? Запросить информацию? Или, возможно, поблагодарить за сотрудничество? Ваша цель будет являться вашим "компасом", который направит ваш текст в нужное русло.

Примеры эффективных вводных предложений (Examples of effective introductory sentences)

В зависимости от цели вашего письма, введение может варьироваться. Давайте рассмотрим некоторые примеры:

Предложение продукта или услуги

  • "I am writing to introduce our new product, which I believe might be of interest to your company." (Пишу вам, чтобы представить наш новый продукт, который, я верю, может заинтересовать вашу компанию.)
  • "We are thrilled to announce the launch of our latest software solution." (С восторгом сообщаем о запуске нашего нового программного решения.)
  • "I would like to bring to your attention our newest service, tailored specifically for enterprises like yours." (Хотел бы обратить ваше внимание на нашу новую услугу, специально разработанную для компаний, подобных вашей.)
  • "Allow me to introduce our innovative product range designed to enhance your workflow." (Позвольте представить наш инновационный ассортимент продукции, разработанный для оптимизации вашей работы.)

Запрос информации

  • "I am reaching out to inquire about the shipment details of order #12345." (Обращаюсь с запросом о деталях поставки заказа №12345.)
  • "Could you kindly provide more details regarding the terms and conditions of our agreement?" (Не могли бы вы предоставить подробную информацию относительно условий нашего соглашения?)
  • "I'm reaching out to get clarification on the invoice you sent last week." (Обращаюсь, чтобы уточнить детали счета, который вы прислали на прошлой неделе.)
  • "I was wondering if you could shed some light on the status of our application." (Хотел бы узнать подробности о статусе нашей заявки.)

Благодарность

  • "I wanted to express my sincere gratitude for your invaluable support during our recent project." (Хотел бы выразить мою искреннюю благодарность за вашу неоценимую поддержку во время нашего последнего проекта.)
  • "Your guidance during our recent venture was invaluable, and I'd like to express my appreciation." (Ваша поддержка во время нашего последнего проекта была неоценимой, и я хотел бы выразить свою признательность.)
  • "I'm profoundly grateful for the continuous support you've shown to our team." (Глубоко признателен за постоянную поддержку, которую вы оказываете нашей команде.)
  • "It's with heartfelt thanks that I acknowledge the opportunity you've given us." (С искренней благодарностью признаюсь в той возможности, которую вы нам предоставили.)

Ответ на просьбу или запрос

  • "Thank you for your email dated July 5th regarding our product line." (Благодарю за ваше письмо от 5 июля касательно нашего ассортимента продукции.)
  • "In response to your inquiry from June 1st, I'm providing the following details." (В ответ на ваш запрос от 1 июня предоставляю следующую информацию.)
  • "Referring to our conversation last Friday, I've gathered the data you requested." (Отсылаясь к нашему разговору в прошлую пятницу, я собрал запрошенные вами данные.)
  • "Following up on your recent email, I'd like to clarify a few points regarding our contract." (Ответив на ваше последнее письмо, хотел бы уточнить несколько моментов касательно нашего контракта.)

Деловое письмо: Как изложить свои мысли четко и лаконично

Деловое письмо требует от автора лаконичности, точности и профессионализма. При этом необходимо учитывать цель письма и возможное восприятие адресатом. Давайте углубимся в каждый из трех аспектов и рассмотрим дополнительные примеры.

Структурированность: Четкая структура вашего сообщения поможет получателю быстрее понять вашу основную мысль.

  • We have received (Мы получили) your payment. However, there was a slight discrepancy (Однако было небольшое несоответствие) in the amount.
  • I'm reaching out (Я обращаюсь) regarding our meeting next week. Could we reschedule (Можем ли мы перенести) it to Wednesday?
  •  We are facing an issue (Мы сталкиваемся с проблемой) with the recent shipment. Specifically, some items were missing (Конкретно, некоторых товаров не хватает).

Избегайте жаргона: Специализированные термины и жаргон могут запутать читателя, не знакомого с контекстом.

  • We've upgraded our CRM (Customer Relationship Management - управление взаимоотношениями с клиентами), which should improve our client interactions (что должно улучшить нашу работу с клиентами).
  • The KPIs (Key Performance Indicators - ключевые показатели эффективности) for this quarter have exceeded our expectations.
  • Our ROI (Return on Investment - возврат инвестиций) has improved by 15%

Активный глагольный залог: Сообщения в активном залоге кажутся более прямыми и четкими.

  • Our team developed (Наша команда разработала) a new strategy." вместо "A new strategy was developed (Новая стратегия была разработана) by our team.
  • The finance department approved (Финансовый отдел утвердил) the budget." вместо "The budget was approved (Бюджет был утвержден) by the finance department.
  • We processed (Мы обработали) your order." вместо "Your order has been processed (Ваш заказ был обработан)

Полезные фразы и конструкции для деловой корреспонденции

Ключевые фразы и выражения могут значительно улучшить качество вашей деловой корреспонденции. Давайте рассмотрим дополнительные примеры для каждой из категорий:

Введение

  • "With reference to (Ссылаясь на) your last email..." - когда вы хотите обратиться к предыдущему письму.
  • "Per our recent discussion (Согласно нашему недавнему обсуждению)..." - уточнение основания обращения.
  • "I trust this email finds you well (Надеюсь, это письмо застанет вас в хорошем состоянии)..." - стандартное обращение.

Изложение информации

  • "For your consideration (Для вашего рассмотрения)..." - предоставление предложения или информации.
  • "As per our records (Согласно нашим данным)..." - когда базируетесь на конкретной информации.
  • "Enclosed please find (Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным)..." - когда вы прилагаете какой-либо документ или файл.

Запросы и просьбы

  • "Would it be possible (Было бы возможно)..." - вежливый способ сделать запрос.
  • "Kindly advise (Пожалуйста, дайте рекомендации) on the matter." - просьба о помощи или совете.
  • "May I request (Могу ли я попросить) that you...?" - формальный запрос.

Завершение

  • "If you require any further information (Если вам нужна дополнительная информация), please don't hesitate to contact me." - предложение помощи.
  • "Please let me know at your earliest convenience (Пожалуйста, дайте знать в ближайшее удобное для вас время)..." - просьба о быстром ответе.
  • "Kind regards (С наилучшими пожеланиями) / Yours sincerely (С уважением)..." - формальные способы завершить письмо.

Основные элементы делового письма: Заключение и благодарность

Сколько раз вы получали деловое письмо и чувствовали, что оно закончилось слишком резко или без личного акцента? Заключение вашего письма играет ключевую роль в том, как ваше сообщение будет воспринято.

Как завершить письмо с правильным акцентом

Выбор правильного обращения: В зависимости от того, насколько формально ваше письмо, можно выбрать разные варианты обращения.

  • Формальное: "Yours sincerely (С уважением)" – если вы знаете имя адресата.
  • Нейтральное: "Best regards (С наилучшими пожеланиями)" или "Kind regards (С добрыми пожеланиями)".
  • Неформальное: "Best (Всего доброго)" или "Cheers (Пока)".

Индивидуальный подход: Даже в деловой корреспонденции добавление личного акцента может быть ценным. Например: "Hope to meet you at the conference next month (Надеюсь увидеть вас на конференции в следующем месяце)."

Четкость в ожиданиях: Если вы ожидаете ответа или действия от адресата, уточните это. Например: "I await your response by the end of the week (Жду вашего ответа до конца недели)."

Важность выражения благодарности и признания

Благодарность не только приятна на слух, но и несет в себе весомое значение, особенно в деловой корреспонденции.

Универсальные фразы

  • "Thank you for your time (Благодарю за ваше время)." - После того, как ваш партнер уделил время для встречи или разговора.
  • "I appreciate your efforts (Ценю ваши усилия)." - Ответ на работу, которую коллега проделал в проекте.
  • "Thanks for sharing this (Благодарю за предоставленную информацию)." - Если кто-то поделился с вами ценной информацией.

Благодарность за конкретные действия

  • "Thank you for addressing the issue so promptly (Благодарю за быстрое решение проблемы)." - Когда проблема была оперативно разрешена.
  • "I'm grateful for your feedback on the proposal (Благодарен за ваш отзыв о предложении)." - После получения обратной связи о вашем проекте или предложении.
  • "Thanks for keeping us updated (Спасибо за своевременное информирование)." - Если коллега регулярно держит вас в курсе событий.

Признание заслуг

  • "Your insights (Ваши замечания) were invaluable to the project." - Подчеркивание важности мнения коллеги.
  • "Your expertise in this field is truly commendable (Ваша экспертиза в этой области действительно заслуживает похвалы)." - Признание компетенции и навыков коллеги.
  • "The success of this project owes a lot to your dedication (Успех этого проекта во многом обязан вашему усердию)." - Признание труда и усилий члена команды.

Основные элементы делового письма: Подпись и контактная информация

В мире деловой корреспонденции мелочей не бывает. Каждая деталь, даже самая кажущаяся незначительной, может иметь решающее значение для успешного общения. Одним из таких важных элементов является подпись и предоставление контактной информации.

Почему это так важно?

Когда вы завершаете свое письмо и ставите свою подпись, это не просто формальность. Это маркер вашей профессиональности и готовности к дальнейшему диалогу. 

Как разместить свои контактные данные

Размещение: Контактная информация обычно располагается сразу после завершающей фразы письма и перед вашей подписью. Это может быть блок данных, выровненный по правому или левому краю.

   Пример:

    ```
    С уважением,
    
    [Ваше имя]
    Sales Manager (Менеджер по продажам)
    ABC Company (Компания АБВ)
    Email (Электронная почта): example@email.com
    Phone (Телефон): +123 456 7890
    ```

Четкость: Убедитесь, что ваша контактная информация читаема и актуальна. Не следует загромождать ее излишними деталями: включите только те способы связи, которыми вы действительно пользуетесь.

Профессиональный email: Используйте адрес электронной почты, который отражает вашу профессиональную сущность. Адреса типа "sweetbunny@email.com" не подойдут. Лучше выбрать что-то вроде "firstname.lastname@company.com".

Социальные сети и веб-сайты: Если это уместно, вы можете включить ссылки на свои профессиональные профили в социальных сетях или на веб-сайт компании.

   Пример:

    ```
    LinkedIn: linkedin.com/in/yourname
    Website: companywebsite.com
    ```

Помимо своего имени и должности, предоставление четкой и актуальной контактной информации делает ваше деловое письмо полноценным инструментом коммуникации. Это не только демонстрирует вашу готовность к диалогу, но и позволяет собеседнику без труда связаться с вами, выбрав наиболее удобный для него способ.

Стилистика и тональность в деловой корреспонденции

Важность правильного выбора слов и фраз

В деловой корреспонденции слова действуют как инструменты, создающие первое впечатление о вас и вашей компании. Осознанный выбор слов и фраз может стать ключом к успешному общению.

Конкретность: Предоставление точной информации всегда лучше, чем обобщенные данные.

Примеры:

  • Вместо "Многие люди посещают нашу конференцию" напишите "Более 500 специалистов посещают нашу ежегодную конференцию".
  • Вместо "Быстрое выполнение заказа" укажите "Выполнение заказа в течение 24 часов".

Избегайте сленга и жаргона: Даже если вы пишете коллеге по профессии, ваше письмо может быть передано третьей стороне, которая может не понять профессионального жаргона.

Примеры:

  • "B2B (Business to Business - бизнес для бизнеса) партнерство" - уточнение может быть полезным для непосвященных.
  • Вместо "Мы делаем A/B тестирование" уточните "Мы проводим A/B тестирование (сравнительный анализ двух версий продукта)".

Простота: Ясность и краткость выражений делают ваше сообщение понятным и легко усваиваемым.

Примеры:

  • Неэффективно: "На основании ранее полученной от вас информации, мы пришли к выводу, что это предложение будет наиболее выгодным для обеих сторон".
  • Эффективно: "Исходя из вашей информации, это предложение выгодно для нас обоих".
     
  • Неэффективно: "В соответствии с вашим запросом от 5 июля, мы решили предоставить вам дополнительную скидку".
  • Эффективно: "По вашему запросу от 5 июля предоставляем дополнительную скидку".

Советы по установлению нужного тона в письме

Тон деловой корреспонденции отражает ваше отношение к делу, а также формирует образ компании в глазах партнера. Правильный тон помогает построить доверительные отношения и предотвратить недопонимание.

Эмпатия: Относитесь к вашему адресату с пониманием. Это создает атмосферу доверия и взаимоуважения.

Примеры:

  • Вместо "Вы не предоставили необходимые документы" лучше сказать "Мы заметили, что некоторые документы еще не были предоставлены. Нужна ли вам какая-то помощь?"
  • Вместо "Вы не ответили на наше письмо" напишите "Мы не получили вашего ответа и хотели бы удостовериться, что все в порядке".

Используйте активный глагольный залог: Активные формулировки делают ваше письмо динамичным и конкретным.

Примеры: 

  • "Мы рассмотрим вашу заявку сегодня" вместо "Ваша заявка будет рассмотрена сегодня".
  • "Мы предоставим вам скидку" вместо "Скидка будет предоставлена вам".

Избегайте негативных формулировок: Положительная переформулировка позволяет избежать негативных ассоциаций и усилить доверие.

Примеры: 

  • Вместо "Мы не работаем в праздники" напишите "Мы работаем для вас с понедельника по пятницу".
  • Вместо "У нас нет данного размера в наличии" попробуйте "Этот размер временно отсутствует, но мы можем предложить вам альтернативу".

Когда вы пишете деловое письмо, помните: ваш тон и выбор слов могут стать решающими факторами в восприятии вашего сообщения. Следуя этим рекомендациям, вы сможете создать позитивное впечатление и достичь своих деловых целей.

Деловое письмо: искусство проверки и редактирования

Для успешного взаимодействия в деловом мире ключевую роль играет умение правильно и качественно составлять письма. Однако написание — это только половина дела. Минимизация ошибок и точное соблюдение стиля могут стать вашим конкурентным преимуществом. В этой статье мы рассмотрим, каким образом грамотно проверять и редактировать деловую корреспонденцию.

Инструменты и методы проверки текста на ошибки

В современном мире существует множество программ и сервисов, которые помогут вам улучшить качество вашего письма.

Grammarly: Этот инструмент проверяет текст на грамматические ошибки, стилистику и даже тональность. Пример: "I has" будет исправлено на "I have (я имею)".

Hemingway App: Он не только поможет определить сложность предложений, но и покажет пассивные конструкции, которые стоит заменить на активные. Пример: "The meeting was held by John" может быть заменено на "John held the meeting (Джон провел собрание)".

Чтение вслух: Этот метод позволяет выявить неуклюжие фразы и ошибки, которые могли бы остаться незамеченными при обычном прочтении.

  • Пример: "Thank for you assistance (Спасибо за ты помощь)" при чтении вслух звучит некорректно и должно быть исправлено на "Thank you for your assistance (Спасибо за вашу помощь)".

Значимость рецензирования письма перед отправкой

Перед тем как нажать кнопку "Отправить", очень важно уделить время рецензированию вашего письма.

Двойная проверка: Всегда проверяйте письмо дважды. При первом прочтении ищите грамматические и стилистические ошибки, при втором — общий стиль и структуру.

Привлеките коллегу: Новый взгляд часто помогает увидеть то, что вы могли пропустить. Попросите коллегу прочитать ваше письмо и дать обратную связь.

Отложите на время: Отложите письмо на несколько часов или даже на следующий день, и вернитесь к нему позже. Таким образом, вы сможете взглянуть на текст свежим взглядом и увидеть возможные ошибки.

В заключении хочется сказать, что деловое письмо — это ваше лицо в деловом мире. Проведение качественной проверки и редактирования деловой корреспонденции позволит вам создать положительное впечатление и укрепить деловые отношения. Не забывайте о важности каждого слова!

 

 

 

Поделиться: